ČAROLIJA PRIPOVIJEDANJA
Knjigu „Obale, masline i trgovi” Daniela Načinovića, djelo koje je prije dvadesetak godina bilo tek dio snažnog plimnog vala mlade hrvatske proze, danas, evo, čitamo kao nezaobilazno klasično ostvarenje suvremene hrvatske književnosti. I, doista, držimo li se literarnih kriterija, nemamo se razloga libiti uzvišenijeg tona u razgovoru o ovom autoru i njegovoj prozi jer nam za visoke ocjene i nije potrebna nikakva druga potpora osim one koju nam daje sámo njegovo djelo, jednostavno i složeno u isto vrijeme, ali bez sumnje originalno i autohtono, tako da je još na samom početku ocrtalo jedan bitan autorov stvaralački krug.
Načinović je književnik osebujnoga dara, ali razgovor o njegovom polivalentnom stvaralaštvu (poeziji, prozi, književnosti za djecu, esejima, prijevodima, publicističkim i novinskim tekstovima, slikarstvu) ni u kom slučaju ne možemo svesti samo na takvu posve površnu konstataciju koja je mnogima u književno-kritičkoj praksi nerijetko i jedini ozbiljniji argument. Stvaralački je dar možda i dan odabranima, ali umijeće gospodarenja njime dodatna je i nezanemarljiva zahtjevnost i najčešće suštinski preduvjet njegove uspješne realizacije. U Načinovića su talent i erudicija u čvrstoj sprezi i upravo tako na najbolji mogući način osvjetljavaju, svaki za se, sve valere svojih specifičnosti. Ta višeslojnost njegova dara omogućila mu je da zagospodari iznimno delikatnim stanjima ljudske duše, čija prelamanja, trganja, ispaštanja, samoprovjeravanja, čežnje i žudnje, uvijek precizno smješta u odgovarajuće vrijeme i ambijent. A Načinović je doista majstor ambijenta. Teško bi bilo reći koje je istarsko selo ili gradić najviše njegov Macondo, jer se zbivanja neprestano sele, ali je činjenica da u oživljavanju tog (ili tih) prostora iz njega progovara poseban glas, možda glas djeteta u koje se duboko utisnulo ovo osebujno mediteransko podneblje. Čini se da ga najviše privlači njegova transformativna moć, njegova igrivost i bogatstvo neslućenih mogućnosti koje nudi. Snažna je ta antejska opsjednutost vlastitim pejzažem, vlastitim nebom i svim onim elementima koji na osebujan način tvore onu katkad tako neuhvatljivu unutarnju ornamentiku umjetničkog djela. Dakako, bilo bi prejednostavno i neprimjereno svesti svu tu razigranost i bogatstvo, neomeđenost i sadržajno-izrazna pretapanja u ovoj prozi na razinu pukog transponiranja vlastitoga podneblja, ali je činjenica da je tu stvoren čitav jedan sustav skoro likovnih stazica koje vode u neotkrivene predjele, koje poništavaju dagerotipsku izravnost razglednicâ i putopisnih reportaža. Načinović osluškuje tišinu istarskog krajolika, a kroz nju kao da dopire šum nekog trajnog uzbuđenja, neko otajstvo vremena koje se uvija poput zmije, spremne da proguta vlastiti rep.
Napokon, očigledno je da i sam gotovo lirski naslov knjige „Obale, masline i trgovi”, posve mediteranske intonacije, predstavlja zapravo jedan pjesnički zajednički nazivnik za ambijentna obilježja Istre, tog toliko inspirativnog prostora.
Na tako pripremljenu platnu, već naseljenom poletnim sadržajem podneblja, Načinović dalje razvija svoje ideje, uvodi likove, preispituje njihov smisao, podvrgava ih životnim iskušenjima, dovodi ih u vezu s duhovnom tradicijom svoga zavičaja, suočava ih s enigmama prisutnih legeni, pospješuje njihove sumnje, razotkriva pohlepu, svodi račune, karikira njihove zgode i nezgode, ali uvijek ozbiljno, uvijek čistim jezikom istinskog umjetnika koji ni za vlas ne napušta jednom već osvojenu visoku razinu svoga stila.
Načinović, dakako, nije samonikli autor koji se oslanja samo na svoju ingenioznu kreativnu intuiciju. Njegova proza na neki način sumira nesumnjivo značajna književna poznavanja. Sasvim je izvjesno da je njegov književni i književnički nauk bio iznimno kvalitetan. To izbija iz svake njegove rečenice, iz plodnih sintagmi koje izvodi do sentenciozne čistote. Rečenica u Načinovića, koja ponekad raste do čitavog pasusa, bujna je i neutaživa u naponu da što preciznije definira određene ideje, stanja, bit nekih stvari ili, pak, da oslika prostor. U tome mu znatno pomaže njegov nesvakidašnji osjećaj za detalj koji je tako važan u građenju dobre kratke priče. Kod Načinovića detalj ima bitnu ulogu i on se njime obilato koristi, uvijek za nj pronalazeći najadekvatnije mjesto u širem i užem kontekstu priče.
Kada je, pak, riječ o likovima, uočit ćemo da Načinović oslikava i tumači izuzetno širok registar karaktera i osobnosti. Doista, suvremena svjetska proza već se poodavno okrenula unutarnjim svjetovima ljudskih jedinki, zalazeći i u najzabačenije kutove složenoga labirinta čovjekove psihe, tako da je u mnogim svojim i najdivnijim primjerima čovjeka svela na neki njegov unutarnji apsolut, bez imena, skoro i bez identiteta. To i takvo ljudsko biće upravo traga za identitetom u jednom otuđenom i nehumanom svijetu. Ali kao takav, kao neki apstraktum koji previre u sebi samome, bez i najmanjih vanjskih naznaka, odnosno, bez senzora za komunikaciju s vanjskim svijetom iz kojeg je stjecajem nepoznatih okolnosti isključen, on je sveden na svojevrsni misaoni aparat koji tek producira i izražava određena stanja/spoznaje. Stoga su mnogi suvremeni prozni tekstovi izišli iz okvira umjetničke proze i nerijetko naginju eseju ili filozofskoj raspravi.
Načinovićevoj prirodi bliža je nekakva elastičnija sinteza jednog takvog modela i nezaobilaznih iskustava klasičnih pripovjedača kojima su i vanjske determinante likova bile značajan konstitutivan element proznog govora. Dakako, tu nije riječ o onoj davno prevladanoj deskripciji koja je samo povećavala broj stranica nekom tekstu i iritirala strpljenje čitatelja, već o svojevrsnoj restauraciji književnog heroja kao jednog od nosećih elemenata pripovijedanja. Načinović jasnim i izravnim potezima uvodi svoje likove u radnju i to je njihov način samodefiniranja. Njihovi su svjetovi, istina, složeni, obremenjeni kompleksima, fiks-idejama, snovima, strahovima, ali upravo na osnovi tih svojih grcanja oni uspostavljaju odnos sa sredinom, oni su ljudska bića s identitetom koji možda i žele promijeniti, ali i koji prihvaćaju kao dio vlastita usuda. Taj odnos likova s vanjskim svijetom kod Načinovića se javlja na tri načina: 1. oni su aktivni ili 2. pasivni u radnji ili su, pak, 3. promatrači. S obzirom na autorovu vještinu vladanja zbivanjima u samoj priči jasno je da, ma kojoj vrsti likova pripadali, Načinovićevi heroji na svaki način probijaju granicu literarne autentičnosti, postajući do te mjere neovisni da nam se povremeno čini da smo dio njihove stvarnosti i njihova života. Ono što posebno treba istaknuti, to je izuzetna nivelacija ponašanja (a u tom kontekstu i govora) samih likova, jer oni pripadaju različitim društvenim strukturama, slojevima i vremenskim razdobljima. Autor, naime, u potpunosti vlada dovršenim spoznajama i predodžbama o sredini o kojoj piše. Otuda i prirodan susret jednog izrazito narodnog mišljenja i govora (pa i u dijalektu) s govorom i mišljenjem intelektualne urbane sredine. Bit će da je to prije rezultat nego li uzrok same strukture ovih pripovijedaka.
Polazeći od izbora tema i formalnih osobitosti Načinovićevih kratkih priča, mogli bismo zaključiti da su tekstovi iz „Obala, maslina i trgova” nastajali u dužem razdoblju, premda bi nas u tom smislu mogla zavesti nepobitna koherentnost sa stajališta cjeline same knjige. Ipak, taj spontani razvoj i provjera autorovih spoznaja vodio ga je i jednom bitnom postupku čiji su rezultati evidentni: ova je zbirka jedan već zaključani laboratorij u kojem su upravo izvedeni različiti književni pokusi. Ali, instrumenata kojima su oni obavljeni više nema, ili ih bar nije moguće vidjeti. Ostala je samo materija, još uvijek uskiptjela, puna čudnih vrenja, nekog čudesnog erogenetskog naboja koji se prazni tek u kontaktu sa čitateljem. Taj naboj govori nam da je autor – parafrazirajmo tu naslov jedne njegove priče – istinski „poznavalac riječi”, njihovih vrijednosti, njihove funkcionalnosti, konačno, njihova rizičnog ruba kojim se slobodno kreće tek onaj tko je jednom zauvijek potčinio njihov razuzdani i teško pripitomljivi zamah.
Varirajući mogućnosti pripovjedačkog izričaja, Načinović se ogleda u različitim tipovima priče: od nešto razvijenije anegdote iz svakodnevnog života, preko poetiziranih legendi, pa sve do iskričavog spoja realnog i fantastičnog i jedne sasvim njegove varijante toka svijesti. Ne dozvoljavajući da ga ni u jednom trenu povedu osobenosti tih vrsta kazivanja, autor je uspio svim pričama utisnuti izrazito vlastiti pečat koji je uočljiv na svakoj stranici njegove knjige. Da to nije bio lak i jednostavan zadatak o tome i ne treba govoriti, utoliko više što je daleko jednostavnije ponavljati se na osnovi već osvojene/usvojene formule negoli počinjati uvijek iznova, i uvijek iznova osvajati po jedan vrh, istovremeno nudeći i obilje tih formula.
Priče su, također, strukturirane na različite načine što je omogućilo efektna intertekstualna nijansiranja. „Jadre Rukac i Leo Porpiegha i grozomoran njihov fatum” temelji se na pretpostavci koja se upliće u glavni događaj. „Zuane Marinich ditto Namotanaz”, „Ljubavna zgoda”, „Prvi preporod Jakova Celića” i „Snaga volje”, usprkos svojim literarnim specfičnostima, nose u sebi klicu anegdote, negdje više negdje manje razvijene, ali se događaji odvijaju, u odnosu na vrijeme i logiku pripovijedanja, linearno. Dakle, tu je zadržan princip temporalnosti koji donekle ublažava inače prisutnu nijansu groteske. Sama groteska, pak, sa svim svojim pratećim elementima: neumitnim klimaksom i sve žešćim usijanjem čitave situacije do konačnog izobličenja i degradacije, najvještije je ostvarena u priči „Prvi bal Marije Martinčićeve”. „Poznavalac gljiva” zbunjuje svojom reskom podjelom na stvarno i imaginarno s konačnim, gotovo poetskim zaključkom da je zbilja samo igrivi privid fantastičnog. Odluka o ishodu same priče donijeta je, zacijelo, već na samom početku, ali iz vješto vođenih događaja – kojima je prije svega cilj da pojačavaju predodžbu o atmosferi koja obavija sav dekor i zbivanja – proizlazi spoznaja o odsustvu svakoga smisla ispred i iza smrtnih vratiju. „Pobjednik” je jedna žestoka crtica o moćima unutarnjeg ljudskog otpora, dok nam „Košulja sa lipanjskih sajmova” predočava na jedan dosta kondenziran način, Načinovićeva poetska načela interpolirana u prozi. Svaka je, dakle, priča svijet za sebe, a objedinjuje ih ambijent o kojem smo već ranije govorili. Naravno, bili bismo nepravedni kada makar jednom ovakvom umetnutom rečenicom ne bismo izdvojili dvije najljepše i možda najoriginalnije priče iz ove knjige koje plijene svojim puninom, svojom eruptivnom snagom koja nas uzdiže, postavlja na noge i sasvim isključuje iz ostale zbilje, zbilje kojoj mi sami pripadamo. To su „Misal od Barbana ka mi prihodi” i „Vlažni prsti zaborava”. Ma koliko bili suprotni svjetovi ovih dviju priča, ma koliko se razlikovali likovi i vremena kojima pripadaju, ma koliko ih autor odmicao svojim pripovjedačkim postupcima, njih ujedinjuje ljepota neomeđenog i neomeđenost ljepote kojoj se divimo bez suzdržavanja. „Misal od Barbana ka mi prihodi” i „Vlažni prsti zaborava” sačinjeni su od same srži pripovjedačke materije.
Prva je apologija nepatvorene ljepote pred lažnim sjajem slave. „Gustim tkanjem”, kako bi to rekao Andrićev Goya, Načinović čvrsto vezuje našu pozornost. Situirajući opisivani događaj na kraj sedamnaestog stoljeća, on samo priprema slikovitu podlogu za svoj čipkasti izraz iz kojega se poput sjajnog biserja rasipaju omamljujuće sličice koje se utapaju i izlijevaju iz usijanog barbanskog lipanjskog ambijenta.
Na poziv barbanskog veleposjednika Francesca Loredana, na dan Trke na prstenac i poduhovskog sajma, u Barbanu se sakupio sam cvijet poezije ne bi li se prepustio duhovnim i tjelesnim uživanjima. Za te krupne i uvjerljive scene, Načinović je pronašao najbolju moguću mjeru. Oslikavajući sve to uzbudljivo sajamsko vrenje uz pjesme, svirku, cilik djece, dobro vino i jelo, autor postupno podiže napetost samoga teksta čiji se dah skraćuje mnogobrojnim kratkim, vješto montiranim sekvencama, nabrajanjima imena, postupaka, riječi... istrgnutim dijalozima koji kao da prate dinamičnu filmsku kameru od detalja do detalja te uzavrele kasnorenesansne ili barokne mizanscene... I čitav taj uvodni dio, ta intelektualno-hedonistička eksklamacija života čini nam se nepobitnom i jedino važnom sve do trenutka kada, nakon nezadrživog crescenda, jedan neodređeni glas iz svjetine neočekivano vikne: Ide! Ideeeeeeee! – čime se sva naša pozornost odjednom prebacuje na sasvim drugu stranu, parajući sav doskorašnji pripovjedački vez. Taj uzvik, zapravo, naglo mijenja težište priče čiji smisao odjednom ispunjava slučajna ali kristalno čista pojava unuke punterskog bačvara.
Pročitajmo zajedno još jednom taj prelijepi ulomak:
A onda strka.
Ponijet u znatiželji vrvoljem mnoštva, pohitah do gradskih vrata gdje se onostran portalnog luka ljudstvo posložilo u dvije vrste na ivicama puta, kao da ima neki zakašnjeli konjanik opet potrčati trku.
Tu sam je ugledao.
Kako opisati nevinost ljepote koja kao da izrasta iz zemlje kojoj pripada, tih sedamnaest proljeća nogu umaljanih crvenicom? Nebesa, pomislih u sebi, koliko li su skromne sanje majstora bojâ pred viđenjem lika koji je iznova začuđen, vodeći pitomo magare, snebivo gledao uznemirene oči radoznalaca.
Noge oko kojih je lepršalo skromno pokrivalo od seoska sukna, vitke i punoćom nabite, samo ih slučajnost slučaja može takvima izdjeljati; nešto duži razmak od pete do koljena kao da i nije mario za odebljalost čestu u mediteranskih ženâ; vitkost, vitkost nadasve i glatka mramorna put preljevâ kože u igri skrivalice s rubovima tkanine. Bokovi u skladnoj naizmjeni pomaka čas su prizivali refren davno čuvene pjesme a onda opet prisjećali na sklad ribarske barke koja ritmom oblina ne remeti bonacu vode. Struk, sve te na to navodi, kao da bi ga mogao zahvatiti rasponom šake, zahvatiti i omjeriti sve širu nadutost kosina koša do onog mjesta gdje su se kao u jednom trenu iskoka, visoko put brade usmjerile dvije cvatom prerana dozora zrele, pune zdrava tkiva koje svaki čas može prsnuti, tvrde pa i, odovud gledane, pretvrde velike breskve, neuobičajeno velike, poput onih koje lađama s juga dopremaju trgovci. Jesam li ikad vidio divotnijeg stvorenja, strpljivi čitatelju? Vrat vitke i vješte zvjerke, prpošne i debelo nadute usne koje su plijenile omamom zrelih trešanja, tu, podno nosa koji nije bio isuviše prćast da bi davao dojam dokrajnje bezbrige, već u točnom skladu s jedrinom čistine pametna čela kojim su se premetali gusti čuperci zlatnih valova.
Slikari, književnici, majstori pjevači nikad se neće domoći bistrine zjenica, čistih poput plavetnila za kolovoških dana podno brsečkih klisura; očiju iz kojih kao da vreba djevojče nezasito igre i u kojima, u sutonje kada crveni kolobar sunca poskakuje vršcima krošanja dalekih hrastova na zapadu, izniče sjetna svirka pastirskih dvojnica a čovjeka pritegne želja da se uvije mirisom ženske kose.
Takva je bila Lucija, punterskog bačvara unuka.
Okrenuh se načas prema dvorištu pred župnom crkvom – sve se što je još hodati moglo iskralo pred gradska vrata. S očiju ženâ cijedila se mitska zavist a muške su oči teleće zjapile u usrećenju pred slikom.
Opustio se suton, zamirisalo mlado lišće i pronio se vonj stajskih prostora.
Zvonar se latio užadi.
Tu, istina, nije kraj priče, ali sve što dalje slijedi samo je dopuna toj žestokoj, nesvakidašnjoj senzaciji, tom naglom prodoru zračne ljepote u samu jezgru lažnoga sjaja.
Pripovijetka „Vlažni prsti zaborava”, međutim, predstavlja neku vrstu izdrobljenog i obnovljenog mozaika svijesti koja se nikako ne može domoći nekog trajnijeg mira jer je iznutra uvijek iznova razara poremećeni ritam vremena. Kao na filmskoj traci, na osnovi svojevrsne opetovane retardacije, autor obnavlja sliku ulaska autobusa u maslinik čime se, pak, razgraničava niz složenih asocijacija. Ovako postavljena priča omogućila je Načinoviću da primijeni najsuvremenija izražajna sredstva koja su za sobom povukla i jedan naglašeno intelektualni jezik. Jednako siguran, jednako uvjerljiv, autor i ovdje detaljem postiže maksimalne umjetničke rezultate.
Zaključimo ova razmišljanja o Načinovićevim pripovijetkama konstatacijom da je u propitivanju mogućnosti kratke forme autor došao do samih granica svojih formalnih htijenja. Vjerojatno su ga osobni tematski afiniteti i njegovo uvjerenje da priču zapravo treba i ispričati sačuvali od emfatičnog intelektualizma i iscrpljujuće hermetizacije teksta. Okvir za formu kojoj se priklonio mogao bi biti sam pojam ljepote, harmoničnosti i prijamčivosti. U tom ga je, dakle, smislu teško svrstati u neku školu, književno usmjerenje ili tendenciju. Ali, kako autentična literatura ionako živi mimo svega toga, to ističemo samo zato kako bismo naglasili da je Načinović vratio dignitet pripovijedanju, lijepom i zabavnom pričanju, literaturi koja se uzdiže i živi na enigmi vlastite energije i nekakvog nespoznatljivog fluida. To je zato što je nesumnjivo napipao apsolut vlastitoga pripovjedačkog habitusa. Na taj način možemo objasniti to što se u ovaj njegov istarski Dekameron sasvim jednostavno i prirodno uklapaju i pripovijetke nastale znatno kasnije od najvećeg dijela knjige, ali i to što je gotovo nezamjetan njegov tematski prijelaz od, uvjetno rečeno, renesansnih, odnosno baroknih do sasvim suvremenih tema. Apsolut njegove, načinovićevske, bajkovite forme potpuno je začarao i ovio vrijeme i zbivanja i važna je jedino priča koju nam on pripovijeda, a mi je slušamo i u njoj uživamo.
ČAROLIJA PRIPOVIJEDANJA
Prva inačica ogleda o Načinovićevoj knjizi pripovijedaka „Obale, masline i trgovi” („Istarska naklada”, Pula, 1980.) objavljena je u časopisu „Istra”, Pula, 1983., br. 1-2, str. 117-131, pod naslovom „Prvi krug Daniela Načinovića”, a zatim je, u autorovu prijevodu na makedonski jezik („Првиот круг на Даниел Начиновиќ“), tiskana u časopisu „Стремеж“, Prilep, 1983., br. 5, str. 490-500. Stilistički pročišćen, tekst je ponovno objavljen kao pogovor drugom, dopunjenom izdanju „Obala, maslina i trgova” (Zavičajna naklada „Žakan Juri”, Pula, 1999., str. 227-238), a u toj je konačnoj inačici tiskan i u Biletićevu izboru studija, ogleda i kritika „Glasi književne Istre” (Istarski ogranak Društva hrvatskih književnika, Pula, 2002., str. 185-190), te u knjizi „Književni portret: Daniel Načinović” (Istarski ogranak Društva hrvatskih književnika, Pula, 2018., str. 65-72).