KOVČEG
U namjeri da pohranim neka pisma, otvorih večeras svoj stari skopski kovčeg koji je nekad ipak bio lijep kartonski kufer s kojim sam kročio u život. Kad sam otišao od kuće vukao sam u njemu Platona, Andrića i Dostojevskog, a ubrzo nakon toga postao je, nekako sasvim prirodno, „stari kovčeg”, priručno skladište prošlosti. Svih ovih godina sanjao sam o spokojstvu koje bi mi dopustilo da to uz burkano i mladošću zamagljeno vrijeme pohranjeno u njemu prelistam spokojno, da stvar po stvar, događaj po događaj, osjećaj po osjećaj vratim na svoje mjesto. Nikad u tome, naravno, nisam uspio. Kako je vrijeme odmicalo, ta mi se težnja činila sve nesvrsishodnijom, novi su događaji vukli naprijed, novi planovi potiskivali stare, neostvarene. Pa ipak, možda vođen nekakvom intuicijom, snažnijom od čarolije samoga života koji nas mami dalje, ljubomorno sam u svom starom kovčegu čuvao svaku mrvicu, svaki plakat, pozivnicu, neke čudne ugovore o davno zaboravljenim poslovima, fotografije, fotografije... i, dakako, sva pisma. Odlažući te bezbrojne sitnice, najčešće umoran, gotovo nikad nisam ni otvarao širom poklopac. Onako pognut, zavukao bih ruku ispod kreveta, nekako do pola izvukao prašnjavi kovčeg, tek ga malo odškrinuo i ubacio pismo, sliku ili već nešto drugo. Pritom nikad nisam ni pomislio da li uopće još nešto može stati unutra. A kovčeg je stalno primao nove i nove sadržaje.
I, evo, kada sada pogledam što je sve izišlo iz njegove utrobe, čisto se zapanjim kako je toliko toga moglo stati na tako malom prostoru.
Onda sam odjednom shvatio! Tà to je zato što se prošlost sliježe! Kao grob koji se lagano urušava u sebe. Nestaju zemne (s)tvari, ostaju značenjâ. A ona su po prirodi svojoj esencijalna. Ona se sama po sebi ne mijenjaju. Mijenja ih tek iščitavanje...
Stari su kovčezi važni jer pohranjuju značenja i onda kada ih privid nekog drugog života rasprši ili stvara druga značenja za neke druge kovčege.
Pogledaj samo što se zbilo u ovih nekoliko godina, taj užas pomahnitalog, mračnog atavizma koji je poput iverja na sve strane razdrobio ljude, rasturio sudbine, zavadio oči u glavi. Možda sam ja svoj kovčeg ipak trebao držati trajno zatvorenim. Možda je svaki put kad bih ga odškrinuo iz njega bježalo po jedno zlo, po jedno ime. Jer, gdje su sada svi ti ljudi, sva ta značenja koja se sliježu u tami moga kovčega, u tom opskurnom zajedništvu s onu stranu tragedije? Mnogima sam sasvim zagubio trag. Gdje su nestali, što li rade? Ispaštaju li možda neki od njih grižu savjesti zbog vlastite lakomislenosti ili naivnosti koja im se u zao čas omakla
Što, tako različiti, poneki zasigurno i smrtno suprotstavljeni, traže zajedno u tom mom starom nevinom kovčegu?
Pula, 1993.
KOVČEG
Zapis je najprije objavljen u časopisu „Sremež” (Prilep, 2001., br. 9-10, str. 97-98); Elis Barbalich-Geromella ga je prevela na talijanski i objavila u časopisu ”La battana” (Fiume, gennaio-marzo 2000, numero 135, pag. 84-85; na turski ga je preveo Suat Engüllü i objavio na svojoj međumrežnoj adresi:http://www.facebook.com/suat.engullu ; Lj. Spasov i Ž. Ciglar: tiskali su ga dvojezično (hrvatski/makedonski) u izboru tekstova „Hrvatsko-makedonska čitanka 1”, Skopje, 2012., str. 121-122; na francuski jezik prevela ga je Marija Bežanovska i objavila ga na svojoj međumrežnoj adresi: https://mariabejanovska.wordpress.com/2016/02/16/proposition-le-coffre-courtes-proses-de-aldo-kliman/